Oma luottolähteeni lähellä Roomaa ilmaisi asian suurin piirtein näin:

”Sinä ainakin olet varmaan iloinen siitä, että Marini vihdoin lähtee. Hänestä tulee yhden italialaisen sanktuaarion arkkipiispaprelaatti. ”

Voiko kauniimmin enää sanoa!?

Ongelmia riittää silti:

Yksi esimerkki ongelmista on Sacramentum Caritatiksen käännösongelmat: latinan kielen käyttö oli kaikilla kielillä suositeltu näin: ”on hyvä, että silloin käytetään latinaa”. Englanniksi käännös sanoo: Latin could then be used…

Saksalaisessa käännöksessä on myös mennyt pätemättömyys ja laittomuus sekaisin: jos messun viettää hiippakunnassa ilman piispan lupaa, ei se vielä tee siitä pätemätöntä mutta kylläkin laittoman… Sakramentin toteutumisen kannalta tärkeä kysymys…